[Insolite] Traduction de l’intro de l’Histoire de la vie – Le Roi Lion

9271a5e6fcb00fa72d0105fef4281b6a_large

Bonjour à tous et bienvenu sur le blog !

Aujourd’hui je vous écris un article un peu particulier, mais j’avais très envie de  partager ça avec vous !

Pour le premier article de cette catégorie « insolite » je vous parle de Disney, et plus particulièrement du Roi lion ! Ce dessin animé est l’un de mes préférés aussi bien pour son histoire, que ses personnages mais surtout pour ses chansons qui sont vraiment fabuleuses ! Il fait partit des grands classiques de la maison Disney comme ça première chanson : L’histoire de la vie. Cette chanson que l’on connait tous à un début plutôt particulier puisqu’il s’agit de paroles en zoulou que l’on adore chanter plus qu’approximativement dès qu’on tient quelque chose à bout de bras. Du pot de nutella, à la télécommande retrouvée sous les coussins du canapé, en passant par notre chat qui passait par là, tous les objets de la maison y sont passés !

main-qimg-d26ba9a67bfe86ca1ecb756f832312c6 

 

Je me suis donc posée la question et vous aussi j’en suis sûre, ce n’est pas la peine de le nier :  Que veulent donc bien dire ces phrases incompréhensibles ?

Voici donc pour vous, un mystère de votre vie enfin éclaircit :

Nants ingonyama bagithi baba 

[Here comes a lion, Father]

Voici un lion, père

Sithi uhmm ingonyama 

[Oh yes, it’s a lion]

Oh oui, c’est un lion

Nants ingonyama bagithi baba 

[Here comes a lion, Father]

Voici un lion, père

Sithi uhmm ingonyama 

[Oh yes, it’s a lion]

Oh oui, c’est un lion

Ingonyama 

[It’s a lion]

C’est un lion

Siyo Nqoba 

[We’re going to conquer]

Nous allons conquérir

Ingonyama 

[It’s a lion]

C’est un lion

Ingonyama nengw’ enamabala 

[A lion and a leopard come to this open place] 

Un lion et un léopard viennent dans ce lieu ouvert

 

Et voilà, c’est tout pour aujourd’hui ! J’espère que vous n’êtes pas trop déçus de cette révélation qui n’a rien de sensationnelle mais que je trouvais sympa de connaître !

Vous pouvez maintenant vous la péter (un tout petit peu) en soirée en connaissant les paroles et leur traduction ! (Finis le yaourt sur le Roi Lion !)

N’hésitez pas à me proposer en commentaire des idées d’articles « insolites » si vous en avez !

Je vous souhaite une très belle journée, et je vous dis à très vite !

Avec tout mon amour,

Alexia

8 réflexions sur “[Insolite] Traduction de l’intro de l’Histoire de la vie – Le Roi Lion

    • La petite vie d'Alexia dit :

      Haha dis toi que je me suis posé cette question une nuit comme ça vers 2-3h du matin et comme j’ai eu du mal a trouver la réponse je me suis dit et pourquoi pas en faire un article ! J’avoue que le Roi Lion fait également partie de mes Disney préférés, il me fait toujours pleurer ! (Je pleure très facilement j’avoue) !

      Aimé par 1 personne

  1. Thot Nzeng dit :

    Excellent article ! Merci Alexia.
    Ça peut être intéressant de pénétrer le sens réel de ces paroles qui, avouons le, ne prennent pas grand sens là telles quelles lorsque l’on s’arrête à la traduction littérale. Par contre si on pénètre l’univers philosophique africain, si on en interrogé le contenu symbolique, on découvre une dimension insoupçonnée de cette chanson, mais en réalité de tout le dessin animé. Le roi lion est en effet d’une profondeur insoupçonnée, et la chanson d’intro est un digne résumé de cette sagesse. Il serait nécessaire d’aller interroger les grand mythe africain, dont l’un des plus anciens est celui d’osiris (Mufasa), Horus (Simba) et Seth (Scar). On comprendrait pourquoi le dessin animé commence par un soleil qui se lève dans un cri déchirant le voile obscure de la nuit et celui du silence (dialectique entre le lumière et les ténèbres, le mort (Silence) et la vie (Bruit)). On comprendrait que tout le dessin animé nous parle du cycle de la vie, et du combat que les guerriers de lumière doivent sempiternellement mener contre les forces obscures pour que le soleil se lève tous les jours et pour que le règne de la Vie soit maintenu dans une longue chaîne ininterrompue qui traverse les générations. Bref la traduction que vous mettez à notre portée, et dont peu de gens ignorent la portée voire l’existence, est une première clé pour soulever le voile philosophique de ce chef d’œuvre !
    Si ça vous dit, cela peut faire l’objet d’un article ou même d’une série d’articles (parce qu’il y a beaucoup à en dire :-)). Et l’occasion pour vous de vous poser encore plus de questions sur le cycle de la vie hihi

    J’aime

  2. Angélique Grenot dit :

    Bonjour,

    L’article date mais je me permets d’ajouter ma petite pierre à la réflexion pour ceux qui passerais par là, dans le concert The World of Hans Zimmer (vu dimanche 24/11/2019 pour moi), Lebo M. précise qu’il y a un sous-texte politique. En effet la chanson est écrite 2 semaines avant l’élection de Mandela, période très forte à l’époque dans l’Afrique du Sud post-apartheid.
    On peut donc voir le roi comme Mandela et le lion et les léopards comme les Afrikaners VS les noirs sud-africains. (Pour le coup ça c’est mon analyse, il ne précise pas cela dans son intervention mais c’est comme cela que je le vois).

    Merci pour la traduction en tout cas !

    J’aime

Laisser un commentaire